
Following our deep dive into qualitative research last month, the COIN Project is excited to announce the release of the third installment (Episode 2) of our podcast series, “The Mind of the Court.” If Episode 1 took us into the heart of fieldwork methodology, today’s release explores the silent engine that makes international research possible: Language.
Lost (and Found) in Translation When we research across national borders, every interview and every legal concept must travel from one language to another. In this journey, meaning can shift, expand, or sometimes disappear entirely. In this episode, we explore that “invisible work” with someone who was instrumental during our fieldwork in Slovakia.
We are joined by Dagmar Sallárová, a professional interpreter and translator. Together with our PI Marco Mazzocca, she reveals that translating a judge is never just about words—it’s about navigating cultural nuances, institutional jargon, and the emotional weight behind the robe.
In this episode, we discuss:
- Beyond the Dictionary: How we decoded the “secret” jargon used in Slovakian administrative courts.
- The Emotional Interpreter: Can empathy help in capturing the true meaning of a judicial interview?
- Impartiality in the Field: The psychological challenge of remaining neutral in high-stakes institutional settings.
The Journey Continues As we promised, a new episode of The Mind of the Court is released on the 15th of every month. Whether you are a researcher, a legal professional, or simply curious about the human side of justice, we invite you to tune in.
How to listen: 🎧 On Spotify: Search for “The Mind of the Court“
The Mind of the Court is a podcast produced by the COIN Project, funded by the European Union (NextGenerationEU).
Leave a comment